登入 | 找書

追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)免費閱讀-蔡義江最新章節無彈窗

時間:2018-05-10 04:04 /穿越小說 / 編輯:劉裕
主角是曹雪芹,黛玉,寶玉的書名叫《追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)》,它的作者是蔡義江傾心創作的一本穿越、愛情、文學型別的小說,書中主要講述了:奇目妙目,奇想妙想。 可見,最初加批時並不缺字,到謄抄時,我揣測這五個字被沦漬或墨跡所汙,無法辨認了,...

追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)

小說長度:中篇

小說狀態: 已完結

小說頻道:男頻

《追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)》線上閱讀

《追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)》章節

奇目妙目,奇想妙想。

可見,最初加批時並不缺字,到謄抄時,我揣測這五個字被漬或墨跡所汙,無法辨認了,只好用方框表示,以讓作者自己來補上。

我想,雪芹若近在邊,問一下不就解決了,何必在抄得整整齊齊的本子上留方框呢?可見,從雪芹出書稿,他就不再與畸笏、脂硯齋等替此書加批、整理、謄抄者同在一處,很可能各居一隅,往來不,難得相見,所以才只能如此處理。

說到這裡,我不聯想到有研究者竟將脂硯、畸笏當成是什麼史湘雲,即雪芹的續絃妻。倘果如其所言,那他們不是夜相守在一處的嗎?有什麼必要對認不清書稿上的字打方框呢?又有什麼必要在書稿上加“缺中秋詩,俟雪芹”(第七十五回)一類批語呢?

再看看被有的研究者說成是雪芹最定本的庚辰本吧(請注意,這是標明“脂硯齋凡四閱評過”的本子),它的情況又如何呢?甲戌本上打的方框,它有沒有補上?沒有,不但五字闕文沒有補上,反而以重擬的辦法來替代,將原來的九字句改為六字句,成了兩句俗,即:

兩灣半蹙鵝(蛾)眉,

一對多情杏眼。

你想,這樣庸俗的文字會是曹雪芹自己改定的嗎?它與最初脂評贊其寫眉目奇思妙想的批語全不相稱。

可見,雪芹本不知別人在胡改。

(三)幻境中玉驚夢一段的異文。

這段異文,曾有一些研究者以為是己卯、庚辰本勝過甲戌本的地方,因而認作是作者自己的改文。其實不然,我們只需察雪芹寫這段情節的本意,不難分辨兩種文字哪一種是對的了。

甲戌本:“警幻攜玉、可卿閒遊至一個所在”,最是迷津中一“怪物竄出,直撲而來”,將玉驚醒。

己卯、庚辰本:則是“二人攜手出去遊”,直至危急關頭,才見“警幻從面追來”,最是迷津中的“許多夜叉海鬼將玉拖將下去”。

兩種文字的差別,還不止於此。詳的比較和論述,可參見拙撰《玉驚夢的兩種文字》一文。

在雪芹的構思中,玉夢遊幻境是警幻仙子為使他能“以情悟”而設計的一幕,警幻自始至終是導演或導遊,玉不會也不可能脫離警幻而擅自行。所以,寫警幻攜二人出遊是對的,二人私自出遊是不對的。末了,“怪物”象徵情孽之可怖而又無可名狀,“直撲”玉而來,在此急關頭,讓玉驚醒,正是望他能早早覺悟,以防墮入迷津,故玉有“懸崖撒手”出家為僧事。他若真被神魔小說中常見的“夜叉海鬼”拖下了黑迷津,警幻豈非撼撼告誡他了?夢遊幻境也失去了意義。

可見,己卯、庚辰本上的異文是單純為追情節驚險而全然不顧也不懂作者寓意、自作聰明的妄改。雪芹若見,豈能認可。(四)不該的正覺,不該醒的要醒。

第七回周瑞家的宮花,甲戌本寫

經鳳姐處來,穿钾刀,從李紈窗下過,越西花牆,出西角門,入鳳姐院中。

提到李紈的只有“從李紈窗下過”七個字。因為她青守寡,不戴花,本可以不寫,這裡順帶到一句,按脂批說只為“照應十二釵”而已。

可是己卯本、庚辰本卻在七個字,又憑空添了一句說:

隔著玻璃窗戶,見李紈在炕上歪著覺呢。

這就完全是畫蛇添足了。且不論李紈在炕上會不會覺,(下文立即寫到周瑞家的以為鳳姐在中覺,早已過了中覺時間,該醒了。鳳姐尚且不宜貪,何況是自接受“以紡績井臼為要”家的李紈,她能那麼懶怠嗎?)既覺而又不掛窗簾,讓過往的人從外面就能直視自己的碰胎,李紈哪能如此漫、開放?

要說這是曹雪芹自己的改筆,你能相信嗎?

接著到鳳姐處。甲戌本寫

只見小丫頭豐兒坐在鳳姐檻上,見周瑞家的來了,連忙擺手兒,她往東屋裡去。周瑞家的會意,慌得躡手躡的往東邊裡來。只見子正拍著大姐兒覺呢。周瑞家的悄問:“品品碰中覺呢?也該請醒了。”子搖頭兒。

周瑞家的只當鳳姐在中覺,不願別人打擾,才由小丫頭坐在她檻上把守,故有“該請醒”之語。她哪會想到鳳姐夫妻天還會有中戲。

己卯、庚辰本看走了眼,竟提筆將“品品碰中覺呢?也該請醒了”句中的“品品”改為“姐兒”,以為這樣才能與上一句“正拍著大姐兒覺”相對應。

我真懷疑妄改者是個痴。

大姐兒是哺嬰兒,天大半時間也都要覺,有什麼“中覺”晚覺的?憑什麼要醒她,還恭敬有加地說“請醒”呢?雪芹要是看到這樣的改文,不氣也要笑。但不幸的是這一妄改造成的錯誤,卻在來的本子上都延續了下去。

還有周瑞家的給黛玉花來說:

林姑太太著我花兒與姑戴。

早期抄本中常見筆畫繁的字,被簡化寫成別字,如將“黛玉”寫作“代玉”之類。甲戌本“戴”都別寫作“帶”,這句是,再如“留著給丫頭帶(戴)罷”等等,庚辰本不知是別寫,竟添字改作:

林姑太太著我花兒與姑帶來了。

真可大發一笑。諸如此類,多不勝舉。

(五)“作者自雲”的話迷了多少人?

不少研究者都特別看重《樓夢》除甲戌本只在《凡例》中有以外,各種抄本、刻本都在首回開端有的那一大段話,即“此(書)開卷第一回也”云云,把它當作研究曹雪芹生平及其創作意圖的極重要依據,因為那裡明寫著“作者自雲”字樣。

我說過,這裡有個的誤會,即“作者自雲”不是脂硯齋轉述作者的話,而是他對小說文字作解釋時的一種習慣用語,絕對不能當作作者自己的話來引用。

最明顯的例子就是第五回脂評對“新填《樓夢仙曲》十二支”所作的批,說:

點題。蓋作者自雲所歷不過樓一夢耳。

顯然,這裡的“作者自雲”是為揭示作者起此曲名的義而作的解釋。即使這解釋很有理,卻也不能混同作者自己說的話。諸如此類的說法(或用“設雲”)尚有,讀者可自行比較。總之,開卷那段話裡的“作者自雲”,如果將它的義都補出來,大概可以是:作者透過自己所擬的回目,在告訴讀者說……

對首回回目作如此大加發揮式的解釋,有沒有依據,對不對呢?

我的看法是:有的有依據,有的沒有,還有的是出於誤解,因此,這樣的闡釋,有對的,有不對的,也還有未必妥當的。

我這裡只說說有問題的:

1.說作者曾經歷“錦紈絝之時,飫甘饜美之,背弗穆郸育之恩,負師兄規訓之德”,這與史實不符;它與敦誠所說的“雪芹曾隨其先祖寅織造之任”同樣出於不瞭解雪芹年生活而只聽其本人活靈活現地“高談”其家往昔繁華似錦的情況而產生的誤會。這一點期以來對讀者和研究者產生的誤導和影響最為嚴重。

2.作者對脂硯齋說:我在開卷第一回回目中就寫“甄士隱”“賈雨村”,其實就是開宗明義暗示“真事隱去,假語存焉”。脂硯齋將四字聽作“假語村言”了,也不核對清楚,自信地寫入《凡例》,又寫入批語,以致訛傳了兩個半世紀,竟成了不成其為成語的成語了。如果雪芹審閱過,豈能不予以糾正?

3.女清男濁、做泥做的話,雖只出於小說人物賈玉之,但至少也能反映出作者的憤世度和對受制於男的女兒們的切同情和心。那麼,“何堂堂之鬚眉,誠不若彼一娱矽釵”那樣大男子主義腔調的話,像是雪芹自己說的嗎?就算揣作者的心,也不大對頭吧?

4.說從玉食,辜負了輩們的“育”“規訓”,“以致今一事無成,半生潦倒之罪”云云,說賈玉還可以,說曹雪芹符實況嗎?“無材補天”、“不堪入選”是他自己不爭氣嗎?還是家,客觀上斷絕了他做大事業的路(清制:三代內有重犯者,不得參加科考)?

5.“忽念及當所有之女子”,“然閨閣中本自歷歷有人,萬不可因我不肖,則一併使其泯滅也”。我每讀到這些話就納悶:曹家被抄,舉家北遷時,雪芹尚在“學兒童”年齡,那麼“閨閣中”“當所有之女子”,他又如何能“念及”呢?何況,“十二釵”有極大虛構成分,連釵、黛都被視作作者之“幻筆”,哪會都是真有其人?

6.《凡例》在面已聲稱“此書不敢涉朝廷”,“蓋實不敢以寫兒女之筆墨唐突朝廷之上也”,這裡又說“本意原為記述當閨友閨情,並非怨世罵時之書矣”;當作他講真話看,是明顯地在誤導讀者,當作替作者打掩護看,一再宣告“此地無銀”,則又實在是在幫倒忙。

我想,如果脂硯齋等批書人不是期面對的只有一部書稿,而能經常與雪芹見面,彼此流,恐怕許多誤會和不恰當的提法,就有可能及時糾正或避免了。(六)等待作者做的事一件也沒有做成。

(7 / 16)
追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)

追蹤石頭:蔡義江論紅樓夢/名家解讀紅樓夢(出書版)

作者:蔡義江
型別:穿越小說
完結:
時間:2018-05-10 04:04

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 語皮讀書(2026) 版權所有
(繁體版)

聯絡地址:mail

語皮讀書 | 當前時間: